دریاس و جسدها در ساری نقد و آنالیز شد
به گزارش پیامک خنده، به گزارش خبرنگاران از ساری، عصر سه شنبه، نشست و آنالیز کتاب دریاس و جسدها از آثار بختیارعلی نویسنده کرد، با حضور مریوان حلبچه ای مترجم اثر، روح الله مهدی پور عمرانی نویسنده مازندرانی و انوشه منادی نویسنده و منتقد ادبی در شهر کتاب ساری برگزار گردید.
علاقه خاص بختیارعلی به فرهنگ ایرانی
مترجم آثار بختیار علی در ایران در این نشست اظهار کرد: دریاس و جسدها مانند دیگر آثار بختیار علی مورد توجه جامعه دنیای قرار گرفته است.
مریوان حلبچه ای اضافه کرد: در آثار بختیارعلی شاهد تقابل شرق و غرب هستیم و او همیشه نیم نگاهی به اسطوره و افسانه های شرق دارد و رمان حاضر، نقد مردم در شرق فرهنگی است.
وی با بیان اینکه بختیارعلی علاقه خاصی به فرهنگ ایرانی دارد و طبیعی است در آثارش از ایران نام ببرد، گفت: علاوه بر این، ایران کشور مهمی در منطقه است و مورد توجه بختیارعلی قرار گرفته است.
حلبچه ای توضیح داد: نه فقط بختیار علی، حتی در کتاب نام من سرخ اثر اورهان پاموک نویسنده آنچنان درباره مینیاتور ایرانی قلم فرسایی نموده که شاید نویسنده ایرانی نتواند به این شیوه، از مینیاتور سخن بگوید و به رشته تحریر درآورد.
این مترجم با بیان اینکه بختیارعلی به شدت نویسنده تجربه گرایی است، ادامه داد: زبان او در رئالیسم جادویی، بسیار تصویری و شاعرانه است.
بختیارعلی و پرورش رئالیسم جادویی
نویسنده مازندرانی در این نشست گفت: خاورمیانه آبستن باورها، عقاید و محیطی پر آشوب است که در چند رمان بختیارعلی به تصویر کشیده می گردد.
روح الله مهدی پور عمرانی اظهار کرد: از این منظر، فضای رمان های بختیارعلی برای خواننده ایرانی، آشناست و احساس نزدیکی می نماید.
وی با بیان اینکه مارکز در آمریکای جنوبی، هندوراس، کلمبیا و اسپانیا و در محیط های این چنینی، رئالیسم جادویی را می پروراند و معرفی می نماید، اضافه کرد: تصور می کنم بختیارعلی هم توانسته در در محیطی که برای رمان های خود انتخاب نموده، رئالیسم جادویی را در آثار خود پرورش دهد.
مهدی پور گفت: شاید تصور بر این باشد که بختیارعلی در این رمان به جنبه های فلسفی منطقه پرداخته اما معتقدم نگاه او بیشتر از منظر جامعه شناسی و روان شناسی اجتماعی بود.
نویسنده از وارش تا ونوشه توضیح داد: مردم را به خوبی در این داستان نمی بینم و تصور می کنم بختیارعلی به عمد، شخصیت ها را خیلی به مخاطب نزدیک ننموده و مستقیم در مقابل مخاطب قرار نداده است.
وی ادامه داد: مهرورزی و روابط خانوادگی را در این رمان شاهد نیستیم و این باعث شده خشونت بیشتری در اثر لمس گردد.
مهدی پور با اشاره به اینکه بختیارعلی به شایستگی، مفهوم استعاری را توانسته به امر واقع تبدیل نموده و به مخاطب عرضه کند، اعلام کرد: بختیارعلی مخاطب را از دنیا استعاره وارد دنیا حقیقی و واقعی می نماید و این از ویژگی های شاخص آثار اوست.
این نویسنده اظهار کرد: بختیارعلی از تکنیک به تاخیر انداختن اطلاعات، استفاده نموده و رمان در قسمت های پایانی، پرکشش تر و مجذوب نماینده تر است.
نویسنده ایرانی جوابگوی خلق رمان فوق العاده نیست
دیگر نویسنده و منتقد ادبی حاضر در این نشست اظهار کرد: بسیار خرسندم که با وجود همه مسائل، عنصر فرهنگ همچنان تپش دارد و با برگزاری این نشست ها به زیست خود ادامه می دهد.
انوشه منادی اضافه کرد: برای راه یافتن به آثار بختیارعلی باید کتاب های او را از سمت و سوی مختلف از جمله خود اثر و زمینه های اثر مورد آنالیز قرار گرفته است.
وی با اشاره به اینکه آثار بختیارعلی نشان می دهد که او پیرو مکتب انتقادی فرانکفورت است، گفت: بختیارعلی نویسنده ای به روز است که فلسفه می داند، به دانش سیاسی روز مطلع است، با متفکران سیاسی هم عصر خود دیالوگ فرهنگی دارد و می تواند الگویی برای نویسندگان ایرانی باشد تا خود را به سطح امروز فرهنگ دنیا برسانند.
این منتقد ادبی توضیح داد: شرایط امروز ارتباط فرهنگی نویسندگان ایرانی، جوابگوی خلق یک رمان فوق العاده نیست که تاثیر دنیای داشته باشد، نویسندگان ایرانی باید از کلیت دنیای به شرایط استراتژیک منطقه خود نگاه نمایند.
منادی با بیان اینکه بختیارعلی نشان داده در حوزه نظری بسیار مسلط است و این در آثار او ملموس است، ادامه داد: دریاس و جسدها ادبی شده نظریه والتر بنیامین است و سوژه ذهنی را به رمان تبدیل می نماید.
وی اعلام کرد: بختیارعلی به عنوان راوی دوم اثر، بر مخاطب عام تاثیر می گذارد.
منادی با اشاره به اینکه از منظر لحن و ورایت، بختیارعلی مسلط بر تکنیک است، اظهار کرد: هنرمند باید مفهوم پیچیده را به زبان ساده بیان کند و نویسنده در این اثر، مسائل فلسفی و روانکاوانه دنیا امروز را بسیار قابل فهم ارائه نموده است.
منبع: ایبنا - خبرگزاری کتاب ایران